Alex | γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη ελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
ASV | Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
BE | Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
|
Byz | γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
Darby | Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh weak.
|
ELB05 | Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
|
LSG | Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
|
Pesh | ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܪܘܚܐ ܨܒܝܐ ܘܡܛܝܒܐ ܐܠܐ ܦܓܪܐ ܟܪܝܗ ܀
|
Sch | Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
|
Scriv | γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
Web | Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
|
Weym | Be wakeful, all of you, and keep on praying, that you may not come into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail."
|